开运娱乐场员注册-双语阅读:To A.P. Kern(含MP3录音)

来源: 联商网 2020-01-11 14:41:43

开运娱乐场员注册-双语阅读:To A.P. Kern(含MP3录音)

开运娱乐场员注册,请点击右上角蓝色“+关注”,关注英语周报头条号,及时接收精彩内容。

to a.p. kern

致克恩

普希金

i remember a wonderful moment

我记得那美妙的瞬间:

as before my eyes you appeared,

你就在我的眼前降临,

like a vision, fleeting, momentary,

如同昙花一现的梦幻,

like a spirit of the purest beauty.

如同纯真之美的化身。

in the torture of hopeless melancholy,

我为绝望的悲痛所折磨,

in the bustle of the world's noisy hours,

我因纷乱的忙碌而不安,

that voice rang out so tenderly,

一个温柔的声音总响在耳边,

i dreamed of that lovely face of yours.

妩媚的身影总在我梦中盘旋。

the years flew quickly. the storm's blast

岁月流逝。一阵阵迷离的冲动

scattered the dreams of former times,

象风暴把往日的幻想吹散,

and i forgot your tender voice,

我忘却了你那温柔的声音,

and the features of your heavenly face.

也忘却了你天仙般的容颜。

in remoteness, in gloomy isolation,

在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,

my days dragged quietly, nothing was new,

我的时光在静静地延伸,

no godlike face, no inspiration,

没有崇敬的神明,没有灵感,

no tears, no life, no love, no you.

没有泪水,没有生命,没有爱情。

then to my soul an awakening came,

我的心终于重又觉醒,

and there again your face appeared,

你又在我眼前降临,

like a vision, fleeting, momentary,

如同昙花一现的梦幻,

like a spirit of the purest beauty.

如同纯真之美的化身。

and my heart beat with a rapture new,

心儿在狂喜中萌动,

and for its sake arose again

一切又为它萌生:

a godlike face, an inspiration,

有崇敬的神明,有灵感,

and life, and tears, and love, and you

有泪水,有生命、也有爱情。

tender adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

inspiration n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

gloomy adj. 阴暗的,抑沉的,忧闷的

fleeting adj. 飞逝的(疾驰的,短暂的,急走的) 动词flee

remoteness n. 远离,远隔,细微,偏僻

melancholy n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

beat v. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳

rapture n. 狂喜 vt. 使狂喜

本文版权属于英语周报,欢迎分享到朋友圈

后语:坚持是一种信仰,专注是一种态度!每一次您的转发,就是对我们的认同和鼓励!亲们,喜欢就积极转发吧,您的每一次转发,都是我们持续的原创动力。原创的路上感恩有您一路同行!!!

关注“英语周报”头条号,最原创、最海量、最有价值、最有内容、最有情怀的深度阅读平台。

你可能会喜欢:

回到顶部